說起寫詩來,我還是從英文開始的。2021年Mrs. Murdick,我的老師,教給了我押韻的樂趣。爸爸媽媽給我買了莎士比亞的詩集,跟我一起學習莎士比亞的14行詩的格式。我發現其實如果明白了“遊戲”規則,寫這樣的詩還是挺好玩的。以下是我嘗試用莎士比亞的方法寫的第一首詩:
Morning Thoughts on the Carnival Panorama
The ship rides the wind in a sea that raves,
The bow cleaving the ocean swells in haste.
Lying in bed a glorious day waves,
All the beaches and forests that await.
Want to feel the warm sand under my feet,
And the cool sea water up to my thigh.
Want to greet the sea lions looking sweet,
And the stone arch with hidden caves up high.
Want to hike the lush and green forest trails,
Along the clear and shallow mountain streams.
Want to adventure past bridge with no rail,
Over a plunging waterfall that gleams.
Ready for a day of fun and colors,
Ready for the world with all its wonders!
那次,我們全家坐遊輪去墨西哥旅遊。我們一起去了很多景點,玩得很高興。有一天早上,我躺在被窩裡回憶著我們玩過的沙灘,小溪,樹林,還有特別危險的小吊橋。我想到康震老師講過,孟浩然也是躺在被窩裡想著窗外的春色寫的《春曉》,就決定用這個題材,以莎士比亞的十四行詩的格式,去寫我這首英文詩。
我們的船艙在船頭,是遊客艙的二樓,離海面很近。船在高速航行時,我躺在床上感受著海面的起伏。每一次船艏撞擊到起伏的海面時,都會濺起巨大的浪花,發出轟隆隆的聲音。這使我想起了李白寫的《行路難》三首中的:
長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海。
於是,我寫下了:
The ship rides the wind in a sea that raves,
The bow cleaving the ocean swells in haste.
Lying in bed a glorious day waves,
All the beaches and forests that await.
躺在床上,我想象著在又細又軟的沙灘上跑步,再讓清涼的海水沖刷我的大腿。我好像又看到了海獅躺在石頭上睡覺,岸邊的巨大石拱和隱蔽的巖洞。
於是,我寫下了:
Want to feel the warm sand under my feet,
And the cool sea water up to my thigh.
Want to greet the sea lions looking sweet,
And the stone arch with hidden caves up high.
躺在床上,我又想象著走在涼爽的林間小道,陽光像金色的細沙穿過一層層枝葉照在我身上。清澈的溪水在石上流過。我勇敢的走過了一座獨木橋,橋邊流過一座閃亮的瀑布。
於是,我寫下了:
Want to hike the lush and green forest trails,
Along the clear and shallow mountain streams.
Want to adventure past bridge with no rail,
Over a plunging waterfall that gleams.
我決定要馬上起來去看看這萬紫千紅的大自然,因為世界還有很多奇觀等著我去探索!
於是,我寫下了:
Ready for a day of fun and colors,
Ready for the world with all its wonders!
我把這首詩獻給了郵輪的船長。船長還給我寫了封感謝信。
在這首詩裡,我把我從中國古詩裡學到的知識用到了英文創作中。學習中國古典文化還能讓我在看到各種景色時聯想到古人的經典詩詞。
結合這首詩和詩的創作過程,我邀請大家通過不同語言中的詩詞一起注意到生活中更多的細節,感受、欣賞和記錄我們的美好生活。