文字必須和語言文化這個整體結合,才有存在的意義。在中文學習中“語言文化”是主,“文字”是輔,它是語言文化記錄的載體。“語言文化”可以在一定程度離開文字而獨立存在,但是“文字”離開了語言文化就沒有生命力了。
一些中國農村老太太,雖然目不識丁,但是對中國的道德傳統非常熟悉,說話做事不僅得體,還不時能體現中國人的智慧,這是因為她們從小對中國文化的接觸和汲取。又例如,六祖慧能大師,家境貧寒,雖沒有機會讀書認字,但聽人讀經,也一樣可以汲取經文中的精髓,而頓悟。沒讀過書,卻作出了千古名偈“菩提本無樹,明鏡亦非臺。本來無一物,何處惹塵埃?”且不討論慧能的慧根如何深厚,但是從這裡,我們可以看到,一個人不認字,並不影響他對文化的學習和思考。禪宗中有的知識還以口傳心授,不立文字的方式代代相傳。
現代記錄文化的手段比以前要豐富和發達。古人的文化思想很大程度是通過文字作為載體傳承的。現代則多了視頻、音頻等方式,讓我們的學習媒體更多樣化了。
既然明確了“語言文化為主,文字為輔”,那麼孩子在學習中文的時候,首要目標是把“語言文化”的基礎打好。退一步來說,如果海外孩子沒法認很多字,那麼先把語言文化搞好,也不失為中策,總比“語言文化”搞不懂,最後連認得的“文字”也丟掉了的下策要好。